TCAX 字幕特效制作工具官方论坛 | ASS | TCAS | Python | Aegisub | Lua

标题: 【Aegisub脚本】上小字特效脚本修改版 [打印本页]

作者: 几年    时间: 2014-1-31 19:52:53     标题: 【Aegisub脚本】上小字特效脚本修改版

本帖最后由 几年 于 2014-2-1 09:18 编辑

改自影kage大大的脚本,修改没询问过Kage大大,如果Kage大大不允许修改的话,我到时会直接删除。

格式改为了(汉字,小字)的格式。

附件带了例子,脚本只能作用于单行,本来我想改一下能够作用所选行的,直接尾插于字幕结尾,又不方便校对。但由于没有做小字方面的东西了,所以没有改。
做一个Karaoke的能用的脚本思路已有,暂时在计划中。
最后,祝大家新年快乐。

Ruby.zip (2.31 KB, 下载次数: 2133)


附件: Ruby.zip (2014-1-31 19:51:39, 2.31 KB) / 下载次数 2133
http://tcax.org/forum.php?mod=attachment&aid=MTU1MHw3ZTI3YTQ1OXwxNzE1MDEyODIzfDB8MA%3D%3D
作者: 影kage    时间: 2014-3-29 14:29:48

其實歡迎修改 說實在我自認為自己寫得沒那麼完整
條件是修改玩後也要分享出來 然後讓腳本可以比之前更好用
當能裡面也可以加一下是你修改的訊息內容
只要不要改了以後連同版權訊息都改掉 或是 改掉之後就變成自己的東西就好了

之前有在研究要如何做已有\pos語法的字幕
如果可以的話對上一般有\pos的字幕小字很有用
但是一直沒辦法截取\pos標籤內的值 所以這方案舊暫時先擱著
作者: 几年    时间: 2014-3-29 16:13:25

影kage 发表于 2014-3-29 14:29
其實歡迎修改 說實在我自認為自己寫得沒那麼完整
條件是修改玩後也要分享出來 然後讓腳本可以比之前更好用
...

取pos。。。是不是找这个。。http://www.tcax.org/forum.php?mo ... p;fid=52&page=1
作者: 萨默尔    时间: 2014-6-30 08:45:27

多谢分享啦!现在正在学
作者: apody929    时间: 2014-12-11 14:23:35

谢谢楼主大大分享 收下学习了!
作者: kkly    时间: 2015-3-1 13:15:27

多谢,我学习一下
作者: kkly    时间: 2015-3-1 13:41:48

为什么我添加脚本时,发生错误,别人没有吗?

错误.JPG

图片附件: 错误.JPG (2015-3-1 13:41:42, 65.61 KB) / 下载次数 372
http://tcax.org/forum.php?mod=attachment&aid=MTg2OHxhZjQ2OGM1YnwxNzE1MDEyODIzfDB8MA%3D%3D


作者: 几年    时间: 2015-3-21 23:35:06

kkly 发表于 2015-3-1 13:41
为什么我添加脚本时,发生错误,别人没有吗?

应该没问题吧,有的话,私信我
作者: bacxcape    时间: 2015-4-19 12:42:16

kkly 发表于 2015-3-1 13:41
为什么我添加脚本时,发生错误,别人没有吗?

在更新到Aegisub最新版(3.2.2)之后也出现了同样的错误,之前3.1.x还没有。不知道是不是脚本变了语法之类的?因为个人对编程不是很熟悉,不知道楼主还有没有时间可以测试一下呢?十分感谢!之前使用起来感觉很好!!
作者: kkly    时间: 2015-5-25 20:57:19

bacxcape 发表于 2015-4-19 12:42
在更新到Aegisub最新版(3.2.2)之后也出现了同样的错误,之前3.1.x还没有。不知道是不是脚本变了语法之类 ...

影kage大大的脚本正常
作者: 100alife    时间: 2015-9-8 07:31:57

安装报错 但仍要说非常感谢
作者: saiyaku    时间: 2015-9-20 05:54:11

近來遇上批量英文標註的問題 手打了一次軸簡直要哭
想想要給大家用的還是aegisub方便點 便想借用這個
腳本與需求還是有點不符的 於是做了點修改
渣渣表示完全不懂lua 代碼完全是渣
如果能幫忙改進 請幫忙改進

主要修改點如下:
1. 增加了 兩個 參數設定 一個是匹配正則表達式 一個是 小字的style名稱(主要是小字改字體顏色什麼方便點)
2. 支持 選中行 批量生成 不存在匹配字符串的行 不做修改
3. 由於給字幕本體做的 小字對齊修改到了 an2 嘛 原來an5的代碼 仍留著 要改可以自己改
4. 匹配模式 修改為 %中文ENGLISH% 中文和ENGLISH 之間有沒有空格都可以 英文之間有空格仍視作一個單詞


附件: kage_autoRuby_modifer_version2.lua (2015-9-20 05:17:04, 2.38 KB) / 下载次数 1286
http://tcax.org/forum.php?mod=attachment&aid=MTkxN3xiZjM3MTZlOXwxNzE1MDEyODIzfDB8MA%3D%3D
作者: 几年    时间: 2015-9-20 13:25:45

saiyaku 发表于 2015-9-20 05:54
近來遇上批量英文標註的問題 手打了一次軸簡直要哭
想想要給大家用的還是aegisub方便點 便想借用這個
腳本 ...

你还渣,大家都不好说话了,基本没什么要改的吧。
作者: 影kage    时间: 2015-10-1 00:38:31

kkly 发表于 2015-3-1 13:41
为什么我添加脚本时,发生错误,别人没有吗?

其實應該是版本的問題 舊版Aegisub可以用
但用新版的Aegisub會出錯喔
反而是我之前寫的腳本帶到新版Aegisub不會出錯
作者: xzonn    时间: 2016-8-14 21:57:16

好东西,感谢原作者制作和楼主修改分享。刚才看了一下脚本,第58行改一下就好了,原来的
  1.         originline.text = string.format("\{\\pos(%d,%d)\}",vl.x,vl.y)..originline.text;
复制代码
改成
  1.         originline.text = string.format("{\\pos(%d,%d)}",vl.x,vl.y)..originline.text;
复制代码
就可以了。
作者: kyriakos    时间: 2016-10-15 06:40:41

谢谢楼主大大分享 收下学习
作者: qq3188209943    时间: 2016-11-7 19:41:50

感谢
作者: sina38    时间: 2017-2-12 17:38:24

谢谢楼主大大分享, Thank You。
作者: Aminke    时间: 2018-4-9 13:28:08

我和11楼一样..用影kage的正常,用这个就报错,版本是3.2.1
作者: 早起早睡身体强    时间: 2018-12-4 19:40:34

我也报错了有没有 大佬会呢?




欢迎光临 TCAX 字幕特效制作工具官方论坛 | ASS | TCAS | Python | Aegisub | Lua (http://tcax.org/) Powered by Discuz! X2