TCAX 字幕特效制作工具官方论坛 | ASS | TCAS | Python | Aegisub | Lua

 找回密码
 新人加入
查看: 9131|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[其他] 【自动翻译相关】Python 自然语言处理相关库 [复制链接]

Rank: 4

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2021-1-12 08:58:07 |只看该作者 |倒序浏览
本帖最后由 Seekladoom 于 2021-1-12 13:38 编辑

?首先成神之日第4话(1分28秒开始)截图镇帖:
Screenshot_20210112-131732.png

Screenshot_20210112-131746.png

注:有兴趣的朋友可以持续关注这块,看看以后现实世界中真正完美的“兴梠-浅间模型算法”到底是下面github开源项目中的哪个NLP库,抑或是别的地方的NLP库。

为了解决字幕组翻译和校对人手短缺(越来越多的人扛不住三次元爆炸)的问题,这里我把github上的Python 自然语言处理相关库搬运过来了。

英文链接:
https://github.com/vinta/awesome ... language-processing
Screenshot_20210112-084729.png


中文链接:
https://github.com/jobbole/awesome-python-cn
Screenshot_20210112-084751.png

常年看日本动画字幕的观众和字幕组朋友们应该都知道,像一些对话比较简单的【日常番】,对话的词汇量和文法也就那么多,翻译得多了以后,再做类似的片子可以很快就想到这片子该怎么翻译。【少数有大量梗】的日常番,也可以把【比较简单的对白部分】和【较为复杂的梗部分】分开,来精准把握一部番的翻译质量,目前我看到的做得好的校对几乎都有这种习惯。其他类型的日本动画也可以根据相应的风格和场景(包括各种细化的地方)以此类推。


实操过程中个人建议配合【思维导图】把握各个组成部分的【难易度】,这样管理出来的效率和质量也会高得多,做到又快又好。

Rank: 4

沙发
发表于 2021-1-12 08:59:24 |只看该作者
本帖最后由 Seekladoom 于 2021-1-12 09:00 编辑

另外,这圈子其实已经有一个现成的适合作为训练库的资源了,也就是——U2字幕库:
链接:https://pan.baidu.com/s/1Gtwo6_8T7qthu93u7NZuug
提取码:9oa5
您需要登录后才可以回帖 登录 | 新人加入

GitHub|TCAX 主页

GMT+8, 2024-11-22 06:10

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部
RealH